:: Claudio Di Scalzo traduttore:" I viali telematici di Jules Laforgue spirit-ato". "Les boulevards" |
Prefazione Il disegno di Laforgue con la mascherina è omaggio al personaggio fumetto disegnato da Will Eisner (1940-1952) SPIRIT. Egli creduto morto torna per combattere contro l’ingiustizia e le bande criminali. Laforgue creduto morto a 27 anni di tisi torna sano di polmoni mascherato per combattere la poesia in mano a editori voraci idioti o diabolicamente interessati a ricavarne merce sonante danaro. Combattendo nel contempo le illusioni d’ogni carriera poetica ai tempi del capitalismo imperante e dei social e del web cosparso di blog e siti poetici. A volte Laforgue appare con la mascherina per vivere, senza troppo svelare la sua identità poetica, alla Misteriosa Dama R.
JULES LAFORGUE Il marciapiede Facebook fiammante di vetrine chiassose sciamava di pallide poete operaie che, scarmigliate, apparendo in frotte con versi familiari sondavano amici critici con sguardi accesi versificati.
Sulla scia video malinconia anni settanta cantante amor sentimental-rosa lungo alberi pubblicitari fruttati spring forever, rincorrevo bugiarda mediocre-mia poesia nella quale (‘ome elle delle operaie poete) bare chiacchieravano, quando vidi transitare un feretro.
Brivido scotente. - Di siuro sur webbe ò genio, perché? Perché ò ciucciato troppo intensamente l’angoscia della vita-mea! Ma-sé schiatto stassera, chi saprà mai followers amiche-amici di me
domani? Qualche navigante saluterà mia bara ex-poeta, come s’usa svelti con iconcina-lacrimina; un umorista nero forse griderà “Buon viaggio sconosciuto“ e sul social capitalistico come nel cielo, tutto continuerà.
(Traduzione Transmoderna CDS) JULES LAFORGUE
LES BOULEVARDS Sur le trottoir flambant d'étalages criards, J'allais, au spleen lointain de quelque orgue pleurard, Un frisson me secoua. - Certes, j'ai du génie, Des passants salueront mon cercueil, c'est l'usage; |