:: Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein

 
Claudio Di Scalzo: "Apolli-naire per Margherita Stein"

26 aprile 2016

 

                                     

 

                                         Guillaume Apollinaire

 

                                         (1880 – 1918)

                                         LES CLOCHES


                                         Mon beau tzigane mon amant
                                         Écoute les cloches qui sonnent
                                         Nous nous aimions éperdument
                                         Croyant n'être vus de personne

                                         Mais nous étions bien mal cachés
                                         Toutes les cloches à la ronde
                                         Nous ont vus du haut des clochers
                                         Et le disent à tout le monde

                                         Demain Cyprien et Henri
                                         Marie Ursule et Catherine
                                         La boulangère et son mari
                                         Et puis Gertrude ma cousine

                                         Souriront quand je passerai
                                         Je ne saurai plus où me mettre
                                         Tu seras loin Je pleurerai
                                         J'en mourrai peut-être

                                         (da “Alcool”)

 

 

 

 

 

 

                                                             LE CAMPANE

                                                             Zingaro bello amormiotorello

                                                             Ci siamo amati fino a stordirci!

                                                             Ascolta che razza di scampanio

                                                             Come pensar che il mondo non lo sappia?

 

                                                             Ci siamo nascosti senza astuzia

                                                             E con tante campane in tiro

                                                             Che dai campanili son state a guardarci

                                                             Ora il segreto spargono in giro

 

                                                             Domani Cipriano e poi Enrico

                                                             Maria Orsola e poi Caterina

                                                             La fornaia e poi suo marito

                                                             Gertrude e poi mia cugina

 

                                                             Ammiccheranno quando passerò

                                                             Nascondersi chi più potrà dai sorrisini?

                                                             Tu sarai lontano. Io lacrimerò.

                                                             Ne morirò… chissà!

 

                                                             Traduzione di Margherita Stein, 1978

 

                                      Claudio caro… ti faccio rileggere questa traduzione

                                        che ti dedicai quando avevi 26 anni e io diciotto.

                  Me lo fai un disegnino di Apollinaire

          che poi mi spedisci dove sai?