:: Jorge Guillen: Los jardines. Traduzione Margherita Stein |
Jorge Guillen Tiempo en profundidad: está en jardines.
Mira cómo se posa. Ya se ahonda.
Ya es tuyo su interior. ¡Qué trasparencia
de muchas tardes, para siempre juntas!
Sí, tu niñez: ya fábula de fuentes.
I GIARDINI
Tempo nel suo sprofondo dentro giardini guardane il posarsi. Affonda proprio ora. Ecco, appartiene a te il suo interno. Che nitidezza di tante sere, intrecciate per sempre! Favola, già, di fonti, l’infanzia tua. Traduzione di Margherita Stein
|