CDS: "Passione al whisky di Dylan Thomas" - 14 V 2014
Dylan Thomas
HERE IN THIS SPRING
Here in this spring, stars float along the void;
Here in this ornamental winter
Down pelts the naked weather;
This summer buries a spring bird.
Symbols are selected from the years'
Slow rounding of four seasons' coasts,
In autumn teach three seasons' fires
And four birds' notes.
I should tell summer from the trees, the worms
Tell, if at all, the winter's storms
Or the funeral of the sun;
I should learn spring by the cuckooing,
And the slug should teach me destruction.
A worm tells summer better than the clock,
The slug's a living calendar of days;
What shall it tell me if a timeless insect
Says the world wears away?
DYLAN THOMAS
LA PRIMAVERA DI QUI
Navigano l’assenza le stelle di qui in primavera;
nell’invernal ornamento qui il cielo ignudo vien giù a rovesci;
l’estate poi seppellisce il nato volatile a maggio.
Lentamente costeggiando tutto l’anno vengon qui i simboli
delle quattro stagione alle rive;
di tre stagioni i fuochi insegnano in autunno
con note di uccelli quattro.
Dovrei differenziare l’estate dagli alberi, i lombrichi
ammesso lo facciano, raccontano le tempeste invernali
o del sole il funerale;
dovrei dal canto dell’allocco abbecedarmi sulla primavera
e la lumaca il nichilismo mi dovrebbe insegnare.
Un lombrico romanza l’estate meglio d’un orologio.
La lumaca vivacchia come un calendario di giorni;
che cosa mi sussurrerà se una mosca senza tempo
confermasse che il mondo adagio si consuma?
Traduzione di Margherita Stein
per Vecchiano Transmoderna