SAMEDAN, ORE 16,30
Dietro al vetro
d’una di queste finestre ci son io.
Ma non rivelo quale.
In certe ore svizzere
come se avessi parlato
il sole che tramonta
somiglia all’unghia
che lo disegna sulla condensa.
E a quanto tu, amica mia,
scopri in questa fotografia.
Foto di Pietro Galleggioni
Testo di Claudio Di Scalzo
Sabato 14 dicembre 2013
SAMEDAN, 4,30 pm
Behind the glass
of one of these windows I stand
But I shall not reveal which one.
In certain swiss hours
as if I had spoken
as the Sun sets
looks like what my finger nail
has drawn in the condensation.
That you, my friend,
will discover in this photograph.
Traduzione Emily Copes
"Emily inglesina nella sera ottobrina"
Foto Ugo F.
NOTA
DA BACHECHE AMICHE FOTO IN FILA COME FORMICHE
Se appaiono foto, sulla mia bacheca di Facebook, che mi suggeriscono, e per l’immagine e per il il nome di chi li firma, in questo caso, Pietro Galleggioni, un mio caro studente dell’anno passato, io vi aggiungo un testo breve o lungo che sia, nel genere che l’attimo mi suggerisce. Poi, a volte, proporrò questa intesa, sull’Olandese Volante. Ed ovviamente il testo è una libera interpretazione che non rimanda alla biografia né mia né di chi mi presta l’immagine. La traduzione è di Emily Copes che collabora all'OV come traduttrice. CDS