CDS: "Laforgue ascolta il cuore demente dell'universo"
TAVOLA TELLUS (matita a cera su carta, 17 XI 2015)
JULES LAFORGUE
(1860-1887)
CURIOSITÀ A CAPOCCHIO
Oui IO sì, vo’ sapé! Diteammé a che pro sté ‘ose?
dov’è di tutto lo Testimone? Pecché u cosmo
avrà da qualche parte o core nelle sue metamorfosi!
-Ma se solo un cantuccio d’esta immensità
occupiamo! un cantuccio! (uccio) e laggiù nell’infinito
intrecciarsi di spazi! torme di più gaudiosi
fratelli! i quali un dì non troveranno residuo
di noi, quando pure loro di qui passeranno!
E io chieggo ancora, matto nel dubbio nell’angoscia!
perché almeno un enigma esiste! e attendo! attendo!
niente nix! ascolto le ore cader goccia su goccia.
-Posso morire. IO! chi commuove il tempo?
Morire, niente più essere, nel silenzio ri-tuffato!
aver vagliato i cieli venir zittito! per sempre annullato
al sapere! tutto ordunque è demenza!
Ma chi, chi dal buiore ebbe a tirà fori l’universo?
(Traduzione Claudio Di Scalzo)
CURIOSITÉS DÉPLACÉES
Oui moi, je veux savoir! Parlez! pourquoi ces choses ?
Où chercher le Témoin de tout ? Car l'univers
Garde un cœur quelque part en ses métamorphoses!
- Mais nous n'avons qu'un coin des immenses désert!
Un coin! et tout là-bas déroulement d'espaces
A l'infini ! Peuples de frères plus heureux!
Qui ne retrouveront pas même, un jour, nos traces
Quand ils voyageront à leur tour pas ces lieux!
Et j'interroge encor, fou d'angoisse et de doute!
Car il est une Énigme au moins! j'attends! j'attends!
Rien! J'écoute tomber les heures goutte à goutte.
-Mais je puis mourir! Moi ! Nul n'attendrit le temps!
Mourir! n'être plus rien! rentrer dans le silence!
Avoir jugé les Cieux et s'en aller sans bruit!
Pour jamais! sans savoir! tout est donc en démence!
-Mais qui donc a tiré l'Univers de la nuit?
da Le Sanglot de la Terre (1881)
Première publication:
Œuvres Complètes (Mercure de France) 1903
....CONTINUA