Home Page Olandese Volante
Home page Site map
::

CONCERTANTE

:: Margherita Stein: The Four Waves, Quattro Mari. 2012. Per Accio italiano fuso mi traduco.
09 Ottobre 2024

"Beach on Palma sea", September 2012

"Andando per mar Egeo mi sono rifatta i seni e relativo neo"


 
 
 
Margherita Stein

THE FOUR WAVES, QUATTRO MARI. 
PER ACCIO ITALIANO FUSO MI TRADUCO. 
Agosto 2012




"Cuoricino sulle alte dune rimodellate da tener vicino
riflesso nelle lenti sovra bei denti
di seducente belva 
vuoi che Accio bagnino lo tenga in conserva?"
Estate 2012 



 
Beach on the Maltese sea ... perfect mind! where all might be thought in order to be able to ignore each other.
Lying down (as a mermaid?) in the rubin red (I felt like I was about to be suck pulled in some incorrect oblivion that the sun is giving right on my naked back, a spot from which I always get back reddened darkened burned. But does the skin of my heart have a rubin color?)
 
Spiaggia al mare di Malta intelletto perfetto dove tutto poter pensare per potersi ignorare.
Sdraiata (sirena?) nel rosso rubino (mi sentivo sul punto di venir risucchiata in quell’inesatto oblio che mi dona il sole a picco sulla schiena nuda, punto dal quale poi ritorno arrossata annerita scottata. Però sulla pelle del cuore, rubino?).

Beach on the Greek sea ...a bridge of the childhood time (it belongs to each of us such as the amateur archaeologists visiting the British Museum?) where the wavy leaf of autumnal Surrey attack me...or are the leaf from a Cascinale in Pisa? Red sandy waves just like somewhere, during my childhood (or I read about it in some book?), a crime was perpetrate and will go unpunished! The humbling of a girl in her dreams and the sibilating on her face thousand times more painful then the lash of a whip! The sand sucks her lamentation. The suffered fierceness.
 
Spiaggia al mare di Grecia ponte sul tempo dell’infanzia (lo è di ognuno di noi come pensavano gli archeologi dilettanti in visita al British Museum?) dove m’investono le ondulate foglie del Surrey autunnale o sono quelle attorno al cascinale pisano? Rosse onde sabbiose perché da qualche parte, nella mia infanzia (o l’ho letto in un libro?), è stato commesso un delitto e sarà impunito! Una bambina è stata umiliata nei suoi sogni con un sibilo sul visetto mille volte più acuto della frusta! La sabbia ne succhia i lamenti. La ferocia subita. 
 
Beach on Palm sea... I think about the nonsense rhymes of my land, fantasy monsters and wizards and castles because as a girl I crossed a world parallel to my little bed. I was happy in guessing something in the plot that I already knew but always waiting for what I didn't know. Something that I knew was there. Are you far away?
 
Spiaggia al mare di Palma di Maiorca. Ripenso alle filastrocche della mia terra con mostri e maghi e castelli fantasticati perché bambina attraversavo un mondo parallelo al mio lettino.
Gioivo intuendo quello che già sapevo nella trama però sempre aspettando quello che non sapevo. Che pure sapevo ci fosse. Sei tu lontano?   
 
 Beach on an unknown place - Marina di Vecchiano? - where I'm guessing a traveler close to me is writing (on the sand?). I'm asking him: "What are we going to do?" "Nothing", You answer "Now we love each other".
 
Spiaggia al mare di un posto che non so - Marina di Vecchiano? - dove immagino scriva (sulla sabbia?) un viaggiatore accanto a me. Gli chiedo: "Che facciamo?" - "Niente", risponde. "Adesso ci vogliamo bene".
 
 
   


Commenti COMMENTI


Documenti Correlati DOCUMENTI CORRELATI

» Margherita Stein: Consumo. Dal "Trittico sulla Morte quando ti tocca". II - 1980/2003
» Margherita Stein: L'Unico lapidante a me stante. Dal "Trittico sulla Morte quando ti tocca". I - 1980
» Margherita Stein: Anarchicamente delirando. 1986
» Margherita Stein: Sulla formazione filosofica tempestosa in Provincia. 1979
» Ninfa Margherita e Fauno Cassio: Quintetto del detto non detto.
» Margherita Stein: Sulla Robert Ford che sfregiò nel gennaio 2017 Karoline Knabberchen
» Margherita Stein: Pensando a Venezia alla malinconia del lupo Accio.
» Margherita Stein: Pensieri neri sieri sporchi panni insudiciati dagli anni. 11-15
» Margherita Stein: Pensieri neri sieri sporchi panni insudiciati dagli anni. 1-10.
» Margherita Stein: Le Poulpe Polpo di Apollinaire per noi due hier. Ad Accio gennaio 2024
» Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: L'ARCHANGELIQUE, LE VIDE, IL VUOTO, di GEORGES BATAILLE. 1978. Nota di Accio 2023
» Accio - Margherita Stein - Sara Cardellino: Due volte orsacchiotto gelosia col botto. 2016 e 2018
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Quando Margherita Stein e Karoline Knabberchen mi fecero scoprire la filosofia
» Margherita Stein: Trascendenza alla latitudine liberale e a quella di Melville
» Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: L'Archangelique, LE TOMBEAU, IL SEPOLCRO, di GEORGES BATAILLE. 1978. Benedizione di Sara Cardellino 2023
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Newtando al mare con Helmut e Vermuth . Con Proclo al mar basta in luce poco. Dittico per Margherita Stein 1993.
» Margherita Stein: Fronte retro postura che la fotografia perdura. Monaco 2014/2023. Letterina alla Cardellina.
» Margherita Stein: In proprietà di me stessa fallita pittrice fotografa con Stirner forbice. Dittico fotografico per Accio. 1979
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: 9 poesie e mezzo. 1988
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Tradurre Dimanches di Jules Laforgue in italian-vernacolo. 2000
» Margherita Stein: Omaggio alla Filosofia nel Boudoir di Sade con me noir nudo assaggio sale. 1979.
» Claudio Di Scalzo detto Accio: Margherita Stein nell'Unico osé se Stirner tira a sé. 1978
» Claudio Di Scalzo fotografo: Quando traducevo la traduttrice Margherita Stein e il suo doppio Sarfatti-Wildt in fotografia. Cardellino e Stein poco compatibili nel 2023.
» Margherita Stein - Claudio Di Scalzo: Come dall'App foto disegno scappa. Dalla traduzione del poeta Paul É
» James Joyce: Nora amore mio... Traduzione con prefazione di Margherita Stein
» Margherita Stein: Questione di insegna nel vento. A CDS detto Accio
» Margherita Stein: Cornice alla traduzione di Lenz di Georg Buchner. A Claudio Di Scalzo.
» Margherita Stein Joker e Claudio Di Scalzo fotografo.
» Margherita Stein: Sul Web senza alcuna autorità. Ad Accio, 2006
» Jules Laforgue: Mamma e figlio ipertrofico. Poesia recitata illustrata alla Misteriosa Dama sa(R)a. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Arthur Rimbaud. Proses évangelique. Prose Evangeliche. Traduzione di Margherita Stein. Opinione di Accio per Sara Cardellino contro la Poesia Religiosa-Mistica di ieri di oggi.
» Margherita Stein: Sehnsucht Nostalgia. Ad Accio l'8 dicembre 2021
» Margherita Stein: Accio ecco il mio peso per te. Foto 2005. Telefonata novembre 2021
» Margherita Stein: Respiramento.
» Margherita Stein traduce Rilke: "Scavo verso te nella notte fonda..." (2003)
» Margherita Stein: Tradurre come bruire a non finire. 1979. Ombelico pitturato seno evidenziato capezzolo cancellato. Poesia e fotografia ritrovata da Sara Cardellino settembre 2021
» Accio e Cardellino: Velata fotografata in giornata in nottata. Maggio 2017 - Stein Maggio 1980
» Margherita Stein: Ricorda Achab e Stirner. Biglietto con video per Claudio Di Scalzo e L'Olandese Volante. Biografia della Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Mardisca. Disegnato Dattiloscritto iato invitto.
» POE: The Raven - Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Sorgiva. A Margherita Stein
» Margherita Stein: Romanzaccio. Da Roman di Rimbaud
» Claudio Di Scalzo: "Leggere mi perdura" - Performance di Narrative-Photo anni '70.
» Stein - Di Scalzo: Prendo la mira per te per la tua reflex
» Claudio Di Scalzo: In linea la Moldava di Kupka. A Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: La casa scomparsa di Monaco. A Margherita Stein. I-II
» Apollinaire: Les cloches. Traduzione Margherita Stein
» Apollinaire: Cors de chasse. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Corpo Nudo della Poesia. Umorismo per carta-web crudo. E fisiologici bisogni.
» Jules Laforgue: Curiosità a capocchio
» Se nella camera starete... alla Donna Elettrica degli Ori (Margherita Stein) risponde l'autore - 2
» Margherita Stein/Donna Elettrica degli Ori: Monologo stelo elettrico velo - 1. A Claudio Di Scalzo detto Accio
» Claudio Di Scalzo: Sabbiolino vecchianese
» Margherita Stein: Donna Elettrica degli Ori e Gatto Teoplan: Poeti da circo Orfei.
» Margherita Stein/Donna Elettrica degli Ori: La sostanza con cui ti scrivo... - 1
» Margherita Stein: Gatto Teoplan di Donna Elettrica degli Ori. Poeti da circo Orfei - 2
» Jules Laforgue: Clair de lune. Traduzione Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Otto Marzo Scotto Sfarzo. In cerca della vestale velata di Raffaele Monti a Chatsworth House
» Claudio Di Scalzo: Peste filosofica 2
» Claudio Di Scalzo: Peste filosofica 1 - Alla Canarina Dorata (Margherita Stein)
» Claudio Di Scalzo: Imparando da Sherlock Holmes 2. Bigliettino a Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Imparando da Sherlock Holmes 1 - Lettera a Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Tradurre alla mia latitudine. Con tre foto di Margherita Stein
» Amica Voce Rivoluzione: Serata con Dio e con il Bolscevismo. A cura di Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Serata con l'amico giacobino kantiano Erhard. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Stanotte ho sognato Bela Bartok e stavo in coppia con Margherita Stein.
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Mardisca in tua vista
» Jonathan Swift: Pensieri. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Fotografie mentali. Con Velata di Raffaele Monti a Chatsworth House nel Derbyshire
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Al buio pellicola e pelle
» Margherita Stein e Sara nel lutto. Sulla traduzione. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo/Margherita Stein: Bretagna di Vlaminck e Corbière
» Georges Bataille: L'ano solare. Traduzione Margherita Stein/Di Scalzo fotografo
» Byron: Il prigioniero di Chillon. Traduzione Margherita Stein
» Theodor Storm: Meeresstrand. Tradotto da Margherita Stein
» Franz Marc: Tre aforismi sartie. Traduzione Margherita Stein
» Margherita Stein: Stilita Post-Moderno in Rock Pose.
» Gerard De Nerval: Artémis. Traduzione Margherita Stein
» Jeffers: Summer Holiday - Traduzione Margherita Stein
» Shelley: The waining moon. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo: Breton e l'Amour Fou. Con foto Eclettica di Margherita Stein
» Schumann in Italia, 2 - A cura CDS/Margherita Stein
» Schumann in Italia, 1 - A cura CDS/Margherita Stein
» Tristan Corbière: Le naufrageur. Traduzione Di Scalzo/Stein
» Claudio Di Scalzo: Da Lotta Continua alla Luna con Cyrano e Blanqui - 1979
» Catherine Pozzi: Je viens. Traduzione Margherita Stein
» Roland Barthes. L'alluce di Bataille. A cura di Margherita Stein
» Robinson Jeffers: The Inhumanist - VI. Traduzione Margherita Stein
» Jorge Guillen: Los jardines. Traduzione Margherita Stein
» La camera di Christina Rossetti. A PAUSE. Traduzione Margherita Stein
» Stig Dagerman: Consolazione, nostra necessità. Traduzione Margherita Stein
» Jonathan Swift: Meditazione sopra un manico di scopa. Traduzione M. Stein
» Facteur Cheval, Postino cavallo. A cura CDS/Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: Il volto di Trakl
» Louis Veuillot: Corvo protestante a Roma. A cura di Claudio Di Scalzo
» Claudio Di Scalzo: MEMO & MEMORY TO CHRISTINA ROSSETTI. Traduzione Margherita Stein
» Claudio Di Scalzo - Margherita Stein: ESTATE si FINISCA chiede MARDISCA
» Hesse: Tre canzoni di viaggio. Ravenna. Traduzioni M. Stein
» Sguardo poetico sul Campo dei Miracoli di Pisa: Melville, Carducci, Govoni. A Cura Di Scalzo/Stein
» Les Schizos célèbres et influences en photo. A cura di Claudio Di Scalzo


Immagini Correlate IMMAGINI CORRELATE